top of page
Buscar
  • Foto del escritorMaría Palomares Tarí

CHRISTMAS UNTRANSLATABLES: HOLIDAY WORDS WE DESPERATELY NEED IN ENGLISH — PART 2






Today we present Part 2 of our Christmas Untranslatables– more untranslatable merriment, more cultural delights, and of course, more festive laughs! 


Let's unwrap the gift of language together one more time!


JULEHYGGE — Danish 

Ever heard of "Christmas coziness" so intense it needs its own word? Well, in Denmark, they've got "Julehygge." Picture this: flickering candles, warm blankets, and loved ones all snuggled up. We suggest to add it to our global dictionary ASAP!


FAHRVERGNÜGEN — German 

No, it's not just a catchy VW slogan. In Germany, "Fahrvergnügen" translates to "driving pleasure," but during Christmas, it might as well mean "the joyous journey to grandma's house with a car full of presents.”


RÉVEILLON — French 

The French know how to celebrate, and "Réveillon" is proof! It's the lavish Christmas Eve feast that stretches into the early hours of the morning.


KŪČIOS — Lithuanian 

Imagine a Christmas Eve dinner with 12 dishes symbolizing the 12 apostles. "Kūčios" is a Lithuanian feast, and we just think it sounds delicious. Just remember to leave room for dessert, or in this case, 12 desserts!


JOULUPUKKI — Finnish

Forget Santa Claus; in Finland, they have "Joulupukki," which translates to "Christmas Goat." Fear not, it's not a prank gift – it's their jolly gift-giver!



YOKO wishes you a season filled with laughter, joy, and the discovery of more untranslatable holiday gems! 




Comentários


bottom of page